大角嘴  港灣豪庭 #mhvlive

 找回密碼
 注册

欢迎您, 今天是 *君子自重,本網站嚴禁賣廣告, 發放, 或宣傳色情色情行業*

查看: 2249|回復: 5

I am seeing ......

[複製鏈接]
發表於 2013-2-4 23:19:08 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
明珠台 House 的翻譯真係…唉!

我不是要晒,只想說出我懂的英文:
如老豆問宅男: are you seeing anyone recently ?
他是想知道兒子有否拍拖。

又如同事間懷疑某某A与某某B的関係,一天某某A對你說:
yes, we are seeing each other !
以現代生活方式來解讀:他是承認他們已上床,不單是拍拖!

有識之仕,如不同意以上說法,歡迎提出修正。
發表於 2013-2-5 15:32:42 | 顯示全部樓層
以現代生活方式來解讀: 承認拍拖=同居
發表於 2013-2-5 19:56:42 | 顯示全部樓層
are you seeing anyone recently?
= Are you dating with anyone?  
發表於 2013-2-5 21:22:28 | 顯示全部樓層
發表於 2013-2-7 14:01:19 | 顯示全部樓層
近代日常的英文口語,真係咁講架。
 樓主| 發表於 2013-2-7 18:00:07 | 顯示全部樓層
係呀,講開又講,現代英語,日新月異,正如我N年前第一次聽到同事鬧“粉腸”一樣,要諗下先至明
以前我的年代,我哋講 You are welcome !
而家佢哋講 You are welcomed !
明珠台有女新聞報道員好“甩牙/黐脷筋”,但咁大個電台竟用個如此口齒不清…難明!
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 注册

本版積分規則

Archiver|手机版|小黑屋|港灣豪庭論壇 admin@mhvlive.com

GMT+8, 2024-12-22 21:32 , Processed in 0.014021 second(s), 16 queries .

Metro Harbor Village Forum #mhvlive X3.4

MHVLIVE © 2008-2024, Tai Kok Tsui

快速回復 返回頂部 返回列表