大角嘴  港灣豪庭 #mhvlive

 找回密碼
 注册

欢迎您, 今天是 *君子自重,本網站嚴禁賣廣告, 發放, 或宣傳色情色情行業*

查看: 2460|回復: 5

正到爆的英式廣東話!

[複製鏈接]
發表於 2011-4-20 16:05:23 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」!
香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子:  
派頭:Pride(自豪、威風)
50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。
疴畢甩:All blood(疴血)
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!
guareScare(驚嚇、恐懼)
「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,
仆街:Poor guy(粗劣的人)
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。
薯嘜:Schmuck(笨人)
讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
花臣:Fashion(新款式)
80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」,
蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)
蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!
老粒:Rob(搶劫)
90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,
符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)
「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。
唱錢:Change(貨幣找換)
當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店)
 樓主| 發表於 2011-4-20 16:06:29 | 顯示全部樓層
P.S.
臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
发蹄腾(FRIGHTENED)...好惊。
有D啤(DEPRESSED)...无心机做野。
频能(PANIC)...忙乱。
爆格 (BURGLARY)...被人入屋盗窃。
喊到飞呢发辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄凉。
信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
拗「叫」 (ARGUE)...争执。           
木独 (MOODY)...无心机唔出声。
發表於 2011-4-20 16:37:40 | 顯示全部樓層
香港俗語又真係幾傳神既。
 樓主| 發表於 2011-4-20 16:49:42 | 顯示全部樓層
係 Very 傳神
發表於 2011-4-20 23:23:47 | 顯示全部樓層
發表於 2011-4-21 11:50:00 | 顯示全部樓層
海龙 发表于 2011-4-20 23:23
我係你嘅粉絲 fans.

哈哈哈
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 注册

本版積分規則

Archiver|手机版|小黑屋|港灣豪庭論壇 admin@mhvlive.com

GMT+8, 2024-12-22 17:35 , Processed in 0.021998 second(s), 16 queries .

Metro Harbor Village Forum #mhvlive X3.4

MHVLIVE © 2008-2024, Tai Kok Tsui

快速回復 返回頂部 返回列表