背景:文章中這些新字都是語言學專家Erin McKean於2013年3月份在《華爾街日報》的報道中找出來的。
Beard is not the same as moustache. I love to grow beard because I think it's sexy to wear it; and I never understand why some people suffer from pogonophobia ①. I teach business journalism at Hong Kong Baptist University and one day I discussed Japan's quantitative-easing financial policy in a business news writing class. A woman student from the mainland raised her hand and asked me what the difference between a reflationist ② and an inflationist ③ is.
After class, she ambushed me in the corridor outside the classroom and continued to inquire how internship differs from returnship ④. I admire her commitment to learning. I explained to her in detail until my legs became weak. She was adamant not to let me go. She then complained she suffered from anosmia ⑤ and hoped that I could provide her with a solution. I am not a medical expert. I told her to see a doctor.
She reminded me of my high school days. When I was young I attended a secondary school run by the La Salle brothers from Germany. The school principal was Rev. brother Felix. And hence I know a little bit about the Catholic Church. For instance, I know the period between a Pope's resignation and the election of a new Pope is called "sede vacante" ⑥.
Pogonophobia = 恐懼鬍子
馮強短評
好辭彙共賞:
① pogonophobia = pogono是希臘文,意思是鬍子(beard)。Phobia是恐懼害怕的意思(A persistent, abnormal, and irrational fear of a specific thing or situation)。Social phobia是社交恐懼症。
② reflationist = 政府拼命印鈔票會引發通貨膨脹(pumping money into the economy will jump-start inflation)。
③ inflationist = 那些喜歡通貨膨脹的人。Runaway inflation = 如脫韁之馬的通貨膨脹。Inflation的相反是deflation(通貨收縮)。
④ returnship = 我的朋友Jo Jo是投資銀行家,失業了兩年。最近有家銀行請他工作三個月去完成一些計劃專案。這些短暫的工作英文叫returnship。
⑤ anosmia = 嗅覺缺失(loss of the sense of smell)。Hyposmia是漸漸嗅覺減弱(a decreased ability to smell)。Hyperosmia則剛剛相反,意思是嗅覺增強(an increased ability to smell)。
⑥ sede vacante = sede vacante是拉丁文,意思是教皇的位置空了。Sede的英文是seat(座位)。Vacante的英文是vacant(空)。
短評共賞:
這些詞語可以增強我們英文寫作的能力。我的啟悟是若我們懂多一些外語,例如拉丁文,將對我們的英文寫作很有幫助。
馮強
浸會大學傳理學院財經新聞統籌主任 |