大角嘴  港灣豪庭 #mhvlive

 找回密碼
 注册
今天是
查看: 1067|回復: 0

「Chink in the Armor(盔甲上的縫隙)」

[複製鏈接]
發表於 2012-2-20 23:10:49 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

                               
登錄/註冊後可看大圖
ESPN標題雙關語調侃林書豪,帶有種族歧視意味,最後兩度道歉。
圖/取自ESPN網站
「哈佛小子」林書豪在全美掀起「林來瘋」,媒體不斷創造出「Lin」開頭的新英文字,大玩文字遊戲,但美國體育頻道ESPN這次使用雙關語「Chink In The Armor」,引發其他媒體與民眾痛斥種族歧視,使ESPN在一天之內道歉兩次。
美國ESPN自詡全球體育領導者,卻在前天尼克敗給黃蜂,無緣八連勝時,網站主頁標題「Chink In The Armor」
(盔甲上的裂縫,美國俚語引申為弱點),調侃林書豪單場九次失誤。
chink雖有「裂縫」之意,但西方人早期即以Chink(中國佬)稱呼華人,就像侮辱黑人的nigger(黑鬼)一字,
有種族歧視意味。

美國ESPN將標題置放手機與電腦等網路媒體平台,立刻遭到指責,約半小時後撤掉。
移除標題後,先在網路上公開道歉,發表以下聲明:
「ESPN發表一條對林書豪帶有冒犯性的頭條標題,這個標題在卅五分鐘後移除,我們目前針對相關平台編輯作業展開調查,
確定編輯是否違背規章,將進行處分,我們確保以後類似事情不會發生,對此我們深表遺憾,為錯誤道歉。」
但在稍後ESPN新聞網「體育中心」節目主播播報也使用這字眼,ESPN再次致歉,強調使用不當詞彙形容林書豪,
對此感到抱歉,未來不會發生類似的事。
這波「林來瘋」,ESPN相當支持,新聞從頭到尾都擺放頭條,每場賽前與賽後都是主照,每天都有專欄作家討論林書豪狀況,比美國雅虎體育與其他體育新聞媒體更積極報導林書豪。

這次雙關語鬧出歧視風波,ESPN網站總編輯金恩表示遺憾,「任何狡辯都站不住腳,我們誠摯道歉,這種標題非常不恰當。」
在ESPN標題出包前一周,林書豪面對湖人隊砍下卅八分,福斯體育網專欄作家懷特洛克在個人推特上發表低級言論,「今晚,紐約某個幸運女子要感受兩吋的痛苦了。」
這句話嚴重歧視亞洲人,美國亞裔記者協會要求公開道歉,懷特洛克刪文也在專欄公開道歉。


閱報秘書/Chink In The Armor
Chink In The Armor,美國俚語,意為盔甲上的裂縫,引申為致命弱點,用來調侃林書豪單場九次失誤。
但ESPN這個標題也明示著不懷好意的雙關語,因為美國人早期即用Chink(中國佬)稱呼華人,後來也用來形容亞洲人,被視為嚴重的種族歧視用語。   



您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 注册

本版積分規則

Archiver|手机版|小黑屋|港灣豪庭論壇 admin@mhvlive.com

GMT+8, 2026-1-15 11:16 , Processed in 0.050618 second(s), 16 queries .

Metro Harbor Village Forum #mhvlive X3.4

MHVLIVE © 2008-2025, Tai Kok Tsui

快速回復 返回頂部 返回列表